Сура 70. Ступени *سورة المعارج*
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
1 | سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ | |
Просящий просил мучения, которые постигают | ||
2 | لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ | 2 |
неверующих. Никто не сможет предотвратить его | ||
3 | مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ | 3 |
вопреки Аллаху, Владыке ступеней. | ||
4 | تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ | 4 |
Ангелы и Дух (Джибриль) восходят к Нему в течение дня, равного пятидесяти тысячам лет. | ||
5 | فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا | 5 |
Прояви же красивое терпение. | ||
6 | إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا | 6 |
Они считают его далеким. | ||
7 | وَنَرَاهُ قَرِيبًا | 7 |
Мы же видим, что оно близко. | ||
8 | يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاء كَالْمُهْلِ | 8 |
В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу (или осадку масла; или кровавому гною), | ||
9 | وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ | 9 |
а горы станут подобны шерсти, | ||
10 | وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا | 10 |
родственник не станет расспрашивать родственника, | ||
11 | يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ | 11 |
хотя они будут видеть друг друга. Грешник пожелает откупиться от мучений того дня своими сыновьями, | ||
12 | وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ | 12 |
своей супругой и своим братом, | ||
13 | وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْويهِ | 13 |
своим родом, который укрывал его, | ||
14 | وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ | 14 |
и всеми обитателями земли, чтобы затем спастись. | ||
15 | كَلَّا إِنَّهَا لَظَى | 15 |
Но нет! Это – Адское пламя, | ||
16 | نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى | 16 |
сдирающее кожу с головы, | ||
17 | تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى | 17 |
зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся, | ||
18 | وَجَمَعَ فَأَوْعَى | 18 |
кто копил и прятал. | ||
19 | إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا | 19 |
Воистину, человек создан нетерпеливым, | ||
20 | إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا | 20 |
беспокойным, когда его касается беда, | ||
21 | وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا | 21 |
и скупым, когда его касается добро. | ||
22 | إِلَّا الْمُصَلِّينَ | 22 |
Это не относится к молящимся, | ||
23 | الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ | 23 |
которые регулярно совершают свой намаз, | ||
24 | وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ | 24 |
которые выделяют известную долю своего имущества | ||
25 | لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ | 25 |
для просящих и обездоленных, | ||
26 | وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ | 26 |
которые веруют в День воздаяния, | ||
27 | وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ | 27 |
которые трепещут перед мучениями от своего Господа, | ||
28 | إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ | 28 |
ведь мучения от их Господа небезопасны, | ||
29 | وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ | 29 |
которые оберегают свои половые органы от всех, | ||
30 | إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ | 30 |
кроме своих жен и невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания, | ||
31 | فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ | 31 |
тогда как желающие сверх этого являются преступниками; | ||
32 | وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ | 32 |
которые сохраняют доверенное им и соблюдают договоры, | ||
33 | وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ | 33 |
которые стойки в своих свидетельствах | ||
34 | وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ | 34 |
и которые оберегают свой намаз. | ||
35 | أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ | 35 |
Им будет оказано почтение в Райских садах. | ||
36 | فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ | 36 |
Что же с теми, которые не уверовали и бегут перед тобой | ||
37 | عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ | 37 |
толпами справа и слева? | ||
38 | أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ | 38 |
Неужели каждый из них надеется, что его введут в Сад блаженства? | ||
39 | كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ | 39 |
Но нет! Мы сотворили их из того, что им известно. | ||
40 | فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ | 40 |
Клянусь Господом востоков и западов! Мы в состоянии | ||
41 | عَلَى أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ | 41 |
заменить их теми, кто лучше них, и никто не превзойдет Нас. | ||
42 | فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ | 42 |
Оставь же их погружаться в словоблудие и забавляться, пока они не встретят тот день их, который им обещан. | ||
43 | يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ | 43 |
В тот день они торопливо выйдут из могил, словно устремляясь к воздвигнутой цели (или идолам; или охотничей сети). | ||
44 | خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ | 44 |
Их взоры потупятся, и унижение покроет их. Это будет тот день, который им обещан! |