Сура 83. Обвешивающие *سورة المطففين*
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
1 | وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ | |
Горе обвешивающим, | ||
2 | الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ | 2 |
которые хотят получить сполна, когда люди отмеривают им, | ||
3 | وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ | 3 |
а когда сами мерят или взвешивают для других, то наносят им урон. | ||
4 | أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ | 4 |
Разве не думают они, что будут воскрешены | ||
5 | لِيَوْمٍ عَظِيمٍ | 5 |
в Великий день – | ||
6 | يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ | 6 |
в тот день, когда люди предстанут перед Господом миров? | ||
7 | كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ | 7 |
Но нет! Книга грешников окажется в Сиджжине. | ||
8 | وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ | 8 |
Откуда ты мог знать, что такое Сиджжин? | ||
9 | كِتَابٌ مَّرْقُومٌ | 9 |
Это – книга начертанная. | ||
10 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | 10 |
Горе в тот день обвиняющим во лжи, | ||
11 | الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ | 11 |
которые считают ложью День воздаяния! | ||
12 | وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ | 12 |
Его считает ложью только преступник и грешник. | ||
13 | إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ | 13 |
Когда ему читают Наши аяты, он говорит: «Это – сказки древних народов!» | ||
14 | كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ | 14 |
Но нет! Их сердца окутаны тем, что они приобрели. | ||
15 | كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ | 15 |
В тот день они будут отделены от своего Господа завесой, | ||
16 | ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ | 16 |
а потом они попадут в Ад, | ||
17 | ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ | 17 |
после чего им скажут: «Вот то, что вы считали ложью». | ||
18 | كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ | 18 |
Но нет! Книга благочестивых окажется в Иллиййуне. | ||
19 | وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ | 19 |
Откуда ты мог знать, что такое Иллиййун? | ||
20 | كِتَابٌ مَّرْقُومٌ | 20 |
Это – книга начертанная, | ||
21 | يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ | 21 |
которую видят приближенные. | ||
22 | إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ | 22 |
Воистину, благочестивые окажутся в блаженстве | ||
23 | عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ | 23 |
и будут созерцать на ложах. | ||
24 | تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ | 24 |
На их лицах ты увидишь блеск благоденствия. | ||
25 | يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ | 25 |
Их будут поить выдержанным вином, | ||
26 | خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ | 26 |
запечатанным мускусом. Пусть же ради этого состязаются состязающиеся! | ||
27 | وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ | 27 |
Оно смешано с напитком из Таснима – | ||
28 | عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ | 28 |
источника, из которого пьют приближенные. | ||
29 | إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ | 29 |
Грешники смеялись над теми, которые уверовали. | ||
30 | وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ | 30 |
Проходя мимо них, они подмигивали друг другу, | ||
31 | وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ | 31 |
возвращаясь к своим семьям, они возвращались, шутя, | ||
32 | وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاء لَضَالُّونَ | 32 |
а завидя их, они говорили: «Воистину, эти впали в заблуждение». | ||
33 | وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ | 33 |
Однако они не были посланы к ним хранителями. | ||
34 | فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُواْ مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ | 34 |
В тот день верующие будут смеяться над неверующими | ||
35 | عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ | 35 |
и созерцать на ложах. | ||
36 | هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ | 36 |
Разве неверующие не получат воздаяние за то, что они совершали? |