Неверный перевод некоторых божественных качеств.

Во всех переводах смыслов Корана на русский язык можно встретить неверных переводы некоторых божественных качеств. Наиболее вероятной причиной этого является небрежное отношение переводчиков к сохранению истинных мусульманских воззрений в переводах смыслов Корана.

Порохова неоднократно переводила качество «видеть» как «блюсти». В переводе 15-го аята суры «Аль-Имран» она пишет: « Поистине блюдет Господь служителей Своих». В переводе 20-го аята этой же суры она пишет: « Поистине блюдет Господь всех тех, кто в услужении Ему». Качество «возвеличивать» она перевела как «почитать», а качество «унижать» - как «обходить милостью».  В переводе 26-го аята суры «Аль-Имран» она пишет: « Скажи: «О Боже! Повелитель всех миров! Ты изымаешь власть или ее даруешь тому, кого угодою Своей сочтешь, чтишь праведных и милостью Своей обходишь тех, кто недостоин Твоей чести». Качества «любить» она перевела как «благоволить». В переводе 76-го аята суры «Аль-Имран» она пишет: « Господь благоволить к благочестивым».

В переводе 77-го аята суры «Аль-Имран» Порохова непонятно перевела качества «разговаривать». Она пишет: « И в Судный день не снизойдет Господь ни обратиться к ним, ни повернуть к ним взора». Из этого перевода нельзя с полной уверенностью сделать вывод о том, что Аллах способен разговаривать, хотя вера в это относится к важным мусульманским убеждениям.

Всевышний сказал: « Если же какой – либо многобожник попросит у тебя убежища, то предоставь ему убежище, чтобы он мог услышать слова Аллаха»[1]. Всевышний также сказал: « Аллах вел беседу с Мусой»[2].

Шейх аль – Фаузан в комментариях к этим и другим похожим аятом сказал: « Все упомянутые автором аяты свидетельствуют о том, что Аллах обладает способности разговаривать. Приверженцы Сунны и единой мусульманской общины признают все качества, которые упоминаются в Коране и Сунне, в том числе – речь Аллаха. Речь всевышнего Аллаха относится к качествам , которые связаны с Его божественной сущностью, потому что Аллах всегда обладал этим качеством. Она также относится к качествам, связанным с божественными деяниями, потому что зависит от Его воли и желания. Аллах говорит, когда пожелает, как пожелает и что пожелает. Аллах  всегда обладал и обладает способностью разговаривать, потому что Он всегда был совершенным, а способность разговаривать относится к качествам совершенства. Кроме того, Аллах охарактеризовал себя этим качеством, и Посланник Аллаха также охарактеризовал Его с этим качеством»[3].

Использованный в переводе Пороховой глагол «обратиться» имеет несколько различных  значений. В толковом словаре С.И. Ожегова приводятся следующие значения этого глагола: «повернутся в направлении кого–нибудь, чего – нибудь»; «приняться, взяться за что–нибудь»[4]; «направиться к кому – нибудь с просьбой, за помощью и т.д.»; «принять какой – нибудь иной вид, состояние, получить какое – нибудь иное значение, превратиться в кого – нибудь, что – нибудь». Вот почему в переводе обсуждаемого нами откровения лучше использовать глагол «разговаривать».

Порохова в переводе 10-го аята суры «аль-Хакка пишет: «За то их наказал Аллах с лихвой»

Из упомянутых переводов можно назвать разъяснением смысла обсуждаемых нами аятов, однако перевод смыслов коранических откровений должен быть более точным, особенно, если речь идет о качествах всевышнего Аллаха, уверовать  в которые обязан каждый мусульманин. Переводчик не имеет права искажать смысл божественных качеств и небрежно относиться к этому важному вопросу. Что же касается «тисков Господних», то таких толкований вообще следует избегать. В русском языке слова «тиски» используется в различных значениях. В прямом смысле это слово означает «инструмент для зажимания обрабатываемого предмета». В переносном смысле оно означает « то, что давить, угнетает, сковывает, лишает возможности действовать»[5]. Совершенно очевидно, что ни прямой, ни переносный смысл этого слова полностью не подходят для перевода божественного качества «хватка» (араб. «батш»)


[1]) Сура «ат-Тауба», аят 6.

[2]) Сура «ан-Ниса», аят 164

[3]) Аль- Фаузан, «Шарх аль-Акида аль-Васитийа», стр. 91

[4]) С. И. Ожегов, «словарь руссеого языка», стр. 350.

[5]) С. И. Ожегов, «словарь руссеого языка», стр. 651.