Сура 50. Кaф *سورة ق*
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
| 1 | ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ | |
| Каф. Клянусь славным Кораном! | ||
| 2 | بَلْ عَجِبُوا أَن جَاءهُمْ مُنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ | 2 |
| Но они были удивлены тем, что к ним явился предостерегающий увещеватель из них самих, и неверующие сказали: «Это – нечто удивительное! | ||
| 3 | أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ | 3 |
| Неужели это (воскрешение) произойдет после того, как умрем и станем прахом? Это возвращение невероятно!» | ||
| 4 | قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِندَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ | 4 |
| Мы знаем, что земля отнимает от них, и у Нас есть сохраняющее (или хранимое) Писание. | ||
| 5 | بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَّرِيجٍ | 5 |
| Но они сочли ложью истину, когда она явилась к ним, и теперь они находятся в замешательстве. | ||
| 6 | أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاء فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ | 6 |
| Неужели они не смотрели на то, как Мы построили и украсили небо над ними? В нем нет расщелин. | ||
| 7 | وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ | 7 |
| Мы простерли землю, установили на ней незыблемые горы и взрастили на ней всякие великолепные пары растений | ||
| 8 | تَبْصِرَةً وَذِكْرَى لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ | 8 |
| для разъяснения и напоминания каждому рабу, который обращается к Аллаху. | ||
| 9 | وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء مُّبَارَكًا فَأَنبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ | 9 |
| Мы ниспослали с неба благословенную воду и взрастили посредством нее сады и зерна собранного урожая, | ||
| 10 | وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيدٌ | 10 |
| и высокие пальмы с висящими рядами плодами. | ||
| 11 | رِزْقًا لِّلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا كَذَلِكَ الْخُرُوجُ | 11 |
| Таково пропитание для рабов. Мы оживили ею мертвую землю. Таким же будет выход из могил! | ||
| 12 | كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ | 12 |
| До них сочли лжецами посланников народ Нуха (Ноя), жители Расса и самудяне, | ||
| 13 | وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ | 13 |
| адиты, народ Фараона и братья Лута (Лота), | ||
| 14 | وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ | 14 |
| жители Айки и народ Тубба (Тобба). Все они сочли лжецами посланников, и сбылась Моя угроза. | ||
| 15 | أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ | 15 |
| Разве Мы изнемогли после первого сотворения? Но они сомневаются в новом сотворении (воскрешении). | ||
| 16 | وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ | 16 |
| Мы сотворили человека и знаем, что нашептывает ему душа. Мы ближе к нему, чем яремная вена. | ||
| 17 | إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ | 17 |
| Двое ангелов сидят справа и слева и принимают (записывают деяния). | ||
| 18 | مَا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ | 18 |
| Стоит ему произнести слово, как при нем оказывается готовый наблюдатель. | ||
| 19 | وَجَاءتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ذَلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ | 19 |
| Смертельная агония явится с истиной. Вот то, чего ты избегал! | ||
| 20 | وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ذَلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ | 20 |
| И подуют в Рог. Это – День угрозы! | ||
| 21 | وَجَاءتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ | 21 |
| И каждая душа явится вместе с погонщиком и свидетелем. | ||
| 22 | لَقَدْ كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَاءكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ | 22 |
| Ты был беспечен к этому, но Мы сорвали с тебя твое покрывало, и острым является сегодня твой взор. | ||
| 23 | وَقَالَ قَرِينُهُ هَذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ | 23 |
| Его товарищ (ангел) скажет: «Вот то, что подготовлено у меня». | ||
| 24 | أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ | 24 |
| Вдвоем бросайте в Геенну каждого упрямого неверующего, | ||
| 25 | مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ | 25 |
| который отказывал в добре, совершал преступления и терзался сомнениями, | ||
| 26 | الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ | 26 |
| который признавал наряду с Аллахом другого бога. Бросайте их в тяжкие мучения!» | ||
| 27 | قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَكِن كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ | 27 |
| Его товарищ (дьявол) скажет: «Господь наш! Я не сбивал его с пути. Он сам находился в глубоком заблуждении». | ||
| 28 | قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ | 28 |
| Он скажет: «Не препирайтесь предо Мной. Я предупреждал вас заранее. | ||
| 29 | مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ | 29 |
| Мое Слово неизменно, и Я не поступаю несправедливо с рабами». | ||
| 30 | يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ | 30 |
| В тот день Мы скажем Геенне: «Заполнилась ли ты?» Она скажет: «Нет ли добавки?» | ||
| 31 | وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ | 31 |
| А Рай приблизится к богобоязненным и окажется неподалеку. | ||
| 32 | هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ | 32 |
| Вот то, что обещано вам для каждого обращающегося к Аллаху и помнящего (помнящего свои грехи и предписания религии или соблюдающего предписания религии), | ||
| 33 | مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ وَجَاء بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ | 33 |
| который боялся Милостивого, не видя Его воочию, и явился с обращающимся сердцем. | ||
| 34 | ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ | 34 |
| Им будет сказано: «Входите сюда с миром. Это – День вечности!» | ||
| 35 | لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ | 35 |
| Там для них уготовано все, что они пожелают, а у Нас будет добавка (возможность взглянуть на Лик Аллаха). | ||
| 36 | وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ | 36 |
| Сколько же Мы истребили до них поколений, которые превосходили их мощью! Они странствовали по земле. Но разве они могли сбежать? | ||
| 37 | إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ | 37 |
| Воистину, в этом заключено напоминание для тех, у кого есть сердце, кто прислушивается и присутствует при этом. | ||
| 38 | وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ | 38 |
| Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, за шесть дней, и Нас ничуть не коснулась усталость. | ||
| 39 | فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ | 39 |
| Терпеливо сноси то, что они говорят, и прославляй хвалой твоего Господа перед восходом солнца и перед закатом. | ||
| 40 | وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ | 40 |
| Прославляй Его в некоторые часы ночи и после земных поклонов. | ||
| 41 | وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ | 41 |
| Слушай! В тот день глашатай воззовет поблизости (или прислушайся в тот день, когда глашатай воззовет поблизости). | ||
| 42 | يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ذَلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ | 42 |
| В тот день они услышат звук истинно. Это – День выхода из могил. | ||
| 43 | إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ | 43 |
| Воистину, Мы оживляем и умерщвляем, и к Нам предстоит прибытие. | ||
| 44 | يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ | 44 |
| В тот день земля разверзнется для них, когда они будут спешить. Нам легко собрать их таким образом. | ||
| 45 | نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ | 45 |
| Нам лучше знать, что они говорят, и тебе не надо принуждать их. Увещевай же Кораном тех, кто страшится Моей угрозы. |
