Сура 52. Гора *سورة الطور*
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
| 1 | وَالطُّورِ | |
| Клянусь горой! | ||
| 2 | وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ | 2 |
| Клянусь Писанием, начертанным | ||
| 3 | فِي رَقٍّ مَّنشُورٍ | 3 |
| на развернутой нежной коже! | ||
| 4 | وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ | 4 |
| Клянусь домом наполненным (храмом на седьмом небе)! | ||
| 5 | وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ | 5 |
| Клянусь кровлей возведенной! | ||
| 6 | وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ | 6 |
| Клянусь морем разожженным (или переполненным; или опустевшим; или перемешанным)! | ||
| 7 | إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ | 7 |
| Наказание твоего Господа непременно наступит, | ||
| 8 | مَا لَهُ مِن دَافِعٍ | 8 |
| и ничто не отвратит его. | ||
| 9 | يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاء مَوْرًا | 9 |
| В тот день небо содрогнется от колебаний, | ||
| 10 | وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا | 10 |
| а горы придут в движение. | ||
| 11 | فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | 11 |
| Горе в тот день обвиняющим во лжи, | ||
| 12 | الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ | 12 |
| которые забавляются, предаваясь празднословию. | ||
| 13 | يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا | 13 |
| В тот день они будут нещадно ввергнуты в огонь Геенны. | ||
| 14 | هَذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ | 14 |
| Это – тот самый Огонь, который вы считали ложью. | ||
| 15 | أَفَسِحْرٌ هَذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ | 15 |
| Неужели это колдовство? Или же вы не видите? | ||
| 16 | اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاء عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | 16 |
| Горите в нем! Вам все равно, будете вы терпеть или не станете проявлять терпения. Вам воздается только за то, что вы совершали. | ||
| 17 | إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ | 17 |
| Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и блаженстве. | ||
| 18 | فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ | 18 |
| Они будут радоваться тому, чем их одарит их Господь. Господь их уберег их от мучений в Аду. | ||
| 19 | كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | 19 |
| Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали! | ||
| 20 | مُتَّكِئِينَ عَلَى سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ | 20 |
| Они будут, прислонившись, возлежать на ложах, выстроенных в ряд, и Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми гуриями. | ||
| 21 | وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ | 21 |
| Мы воссоединим верующих с их потомками, которые последовали за ними в вере, и нисколько не умалим их деяний. Каждый человек является заложником того, что он приобрел. | ||
| 22 | وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ | 22 |
| Мы наделим их фруктами и мясом таким, какое они пожелают. | ||
| 23 | يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ | 23 |
| Они будут передавать друг другу чашу с вином, которое не принесет ни празднословия, ни греха. | ||
| 24 | وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ | 24 |
| Их будут обходить их юные слуги, подобные сокрытому жемчугу. | ||
| 25 | وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ | 25 |
| Они будут расспрашивать друг друга. | ||
| 26 | قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ | 26 |
| Они скажут: «Прежде, находясь в кругу своих семей, мы трепещали от страха. | ||
| 27 | فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ | 27 |
| Аллах же оказал нам милость и уберег нас от мучений знойного ветра (или мучений в Аду). | ||
| 28 | إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ | 28 |
| Мы взывали к Нему прежде. Воистину, Он – Добродетельный, Милосердный». | ||
| 29 | فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ | 29 |
| Напоминай же! По милости своего Господа ты не являешься ни прорицателем, ни одержимым. | ||
| 30 | أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ | 30 |
| Или же они говорят: «Он – поэт! Давайте же подождем, пока время не разберется с ним». | ||
| 31 | قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ | 31 |
| Скажи: «Ждите, и я подожду вместе с вами». | ||
| 32 | أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَذَا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ | 32 |
| Неужели умы повелевают им такое? Или же они являются людьми преступными? | ||
| 33 | أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ | 33 |
| Или же они говорят: «Он выдумал его!» О нет! Просто они не веруют. | ||
| 34 | فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا صَادِقِينَ | 34 |
| Пусть приведут подобное ему (Корану) повествование, если они говорят правду. | ||
| 35 | أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ | 35 |
| Неужели они были сотворены сами по себе (или просто так)? Или же они сами являются творцами? | ||
| 36 | أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بَل لَّا يُوقِنُونَ | 36 |
| Или же это они сотворили небеса и землю? О нет! Просто они лишены убежденности. | ||
| 37 | أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ | 37 |
| Неужели у них находятся сокровищницы твоего Господа? Или же они сами являются владыками? | ||
| 38 | أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ | 38 |
| Или же у них есть лестница, на которой они подслушивают разговоры ангелов? Пусть тот из них, кто подслушивал, приведет ясное доказательство. | ||
| 39 | أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ | 39 |
| Неужели у Него – дочери, а у вас – сыновья? | ||
| 40 | أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ | 40 |
| Или же ты просишь у них вознаграждения, и они обременены обязательствами? | ||
| 41 | أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ | 41 |
| Или же они владеют сокровенным и записывают его? | ||
| 42 | أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ | 42 |
| Или же они желают замыслить козни? Но ведь неверующие сами станут жертвой козней. | ||
| 43 | أَمْ لَهُمْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ | 43 |
| Или же у них есть другой бог наряду с Аллахом? Аллах пречист и далек от тех, кого они приобщают в сотоварищи! | ||
| 44 | وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاء سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ | 44 |
| Даже если они увидят куски неба падающими, они скажут: «Это скопились облака!» | ||
| 45 | فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ | 45 |
| Оставь же их, пока они не встретят тот день их, когда их постигнет погибель. | ||
| 46 | يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ | 46 |
| В тот день их козни не принесут им никакой пользы, и никто не поможет им. | ||
| 47 | وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَلِكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ | 47 |
| Воистину, беззаконникам уготованы мучения и перед этим, но большинство их не знает этого. | ||
| 48 | وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ | 48 |
| Потерпи же до решения твоего Господа, ведь ты – у Нас на Глазах. Прославляй хвалой своего Господа, когда поднимаешься ото сна. | ||
| 49 | وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ | 49 |
| Среди ночи восхваляй Его и при исчезновении звезд. |
