Сура 55. Милосердный *سورة الرحمن*
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
| 1 | الرَّحْمَنُ | |
| Милостивый | ||
| 2 | عَلَّمَ الْقُرْآنَ | 2 |
| научил Корану, | ||
| 3 | خَلَقَ الْإِنسَانَ | 3 |
| создал человека | ||
| 4 | عَلَّمَهُ الْبَيَانَ | 4 |
| и научил его изъясняться. | ||
| 5 | الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ | 5 |
| Солнце и луна движутся согласно рассчитанному порядку. | ||
| 6 | وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ | 6 |
| Травы (или звезды) и деревья совершают поклоны. | ||
| 7 | وَالسَّمَاء رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ | 7 |
| Он возвысил небо и установил весы, | ||
| 8 | أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ | 8 |
| чтобы вы не преступали границы дозволенного на весах. | ||
| 9 | وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ | 9 |
| Взвешивайте беспристрастно и не занижайте вес. | ||
| 10 | وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ | 10 |
| Он установил землю для тварей. | ||
| 11 | فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ | 11 |
| На ней есть фрукты и пальмы с чашечками (или волокнами), | ||
| 12 | وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ | 12 |
| а также злаки с листьями и травы благоуханные. | ||
| 13 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 13 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 14 | خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ | 14 |
| Он создал человека из сухой (или звенящей) глины, подобной гончарной, | ||
| 15 | وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ | 15 |
| и создал джиннов из чистого пламени. | ||
| 16 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 16 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 17 | رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ | 17 |
| Господь обоих востоков и Господь обоих западов! | ||
| 18 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 18 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 19 | مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ | 19 |
| Он смешал два моря, которые встречаются друг с другом. | ||
| 20 | بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ | 20 |
| Между ними существует преграда, которую они не могут преступить. | ||
| 21 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 21 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 22 | يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ | 22 |
| Из них обоих вылавливают жемчуг и кораллы. | ||
| 23 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 23 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 24 | وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ | 24 |
| Ему принадлежат плывущие по морю с поднятыми парусами корабли, подобные горам. | ||
| 25 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 25 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 26 | كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ | 26 |
| Все на ней (земле) смертны. | ||
| 27 | وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ | 27 |
| Вечен лишь Лик Господа твоего, обладающий величием и великодушием. | ||
| 28 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 28 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 29 | يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ | 29 |
| Его просят те, кто на небесах и на земле. Каждый день Он занят делом. | ||
| 30 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 30 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 31 | سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلَانِ | 31 |
| Скоро Мы займемся только вами, о два весомых (или обремененных) рода! | ||
| 32 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 32 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 33 | يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ | 33 |
| О сонмище джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то проникните. Но вы не проникните, не обладая властью (или ясным доводом)! | ||
| 34 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 34 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 35 | يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ | 35 |
| На вас нашлют зеленое пламя (или пламя без дыма) и расплавленную медь (или дым), и вы не поможете друг другу. | ||
| 36 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 36 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 37 | فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاء فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ | 37 |
| И вот небо разверзнется и станет красным, как кипящее масло (или покрасневшая кожа; или расплавленный свинец). | ||
| 38 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 38 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 39 | فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ | 39 |
| В тот день ни человек, ни джинн не будет спрошен о его грехе. | ||
| 40 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 40 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 41 | يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ | 41 |
| Грешников будут узнавать по их признакам, а затем хватать за хохлы и стопы. | ||
| 42 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 42 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 43 | هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ | 43 |
| Вот Геенна, которую грешники считали ложью. | ||
| 44 | يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ | 44 |
| Они будут ходить между нею и кипящей водой. | ||
| 45 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 45 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 46 | وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ | 46 |
| Тем же, которые боялись предстать перед своим Господом, уготовано два сада. | ||
| 47 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 47 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 48 | ذَوَاتَا أَفْنَانٍ | 48 |
| В них обоих есть ветви. | ||
| 49 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 49 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 50 | فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ | 50 |
| В них обоих текут два источника. | ||
| 51 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 51 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 52 | فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ | 52 |
| В них обоих есть от всех фруктов по паре. | ||
| 53 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 53 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 54 | مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ | 54 |
| Они будут лежать, прислонившись, на матрацах, выстланных снизу парчой, а свежие плоды этих двух садов будут склоняться низко. | ||
| 55 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 55 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 56 | فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ | 56 |
| Там будут девы, потупляющие взоры, с которыми прежде не имели близости ни человек, ни джинн. | ||
| 57 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 57 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 58 | كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ | 58 |
| Они подобны рубинам и кораллам. | ||
| 59 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 59 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 60 | هَلْ جَزَاء الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ | 60 |
| Воздают ли за добро иначе, чем добром? | ||
| 61 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 61 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 62 | وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ | 62 |
| А перед теми двумя есть еще два сада. | ||
| 63 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 63 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 64 | مُدْهَامَّتَانِ | 64 |
| Они оба – темно-зеленые. | ||
| 65 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 65 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 66 | فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ | 66 |
| В них обоих бурлят два источника. | ||
| 67 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 67 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 68 | فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ | 68 |
| В них обоих есть фрукты, пальмы, гранаты. | ||
| 69 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 69 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 70 | فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ | 70 |
| Там есть девы хорошие, прекрасные. | ||
| 71 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 71 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 72 | حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ | 72 |
| Они – черноокие и большеглазые, удерживаемые в шатрах. | ||
| 73 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 73 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 74 | لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ | 74 |
| С ними прежде не имели близости ни человек, ни джинн. | ||
| 75 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 75 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 76 | مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ | 76 |
| Они будут лежать, прислонившись, на зеленых подушках и прекрасных матрацах. | ||
| 77 | فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ | 77 |
| Какую же из милостей вашего Господа вы считаете ложью? | ||
| 78 | تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ | 78 |
| Благословенно имя Господа твоего, Обладающего величием и великодушием! |
