Сура 68. Письменная Трость *سورة القلم*
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
| 1 | ن وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ | |
| Нун. Клянусь письменной тростью и тем, что они пишут! | ||
| 2 | مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ | 2 |
| Ты по милости своего Господа не являешься одержимым. | ||
| 3 | وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ | 3 |
| Воистину, награда твоя неиссякаема. | ||
| 4 | وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ | 4 |
| Воистину, твой нрав превосходен. | ||
| 5 | فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ | 5 |
| Ты увидишь, и они тоже увидят, | ||
| 6 | بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ | 6 |
| кто из вас бесноват. | ||
| 7 | إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ | 7 |
| Твой Господь лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и лучше знает тех, кто следует прямым путем. | ||
| 8 | فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ | 8 |
| Посему не повинуйся обвиняющим во лжи! | ||
| 9 | وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ | 9 |
| Они хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы. | ||
| 10 | وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ | 10 |
| Не повинуйся всякому расточителю клятв, презренному, | ||
| 11 | هَمَّازٍ مَّشَّاء بِنَمِيمٍ | 11 |
| хулителю, разносящему сплетни, | ||
| 12 | مَنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ | 12 |
| скупящемуся на добро, преступнику, грешнику, | ||
| 13 | عُتُلٍّ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيمٍ | 13 |
| жестокому, к тому же самозванцу, | ||
| 14 | أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ | 14 |
| даже если он будет богат и будет иметь сыновей. | ||
| 15 | إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ | 15 |
| Когда ему читают Наши аяты, он говорит: «Сказки древних народов!» | ||
| 16 | سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ | 16 |
| Мы заклеймим его хобот (нос). | ||
| 17 | إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ | 17 |
| Воистину, мы подвергли их испытанию, подобно тому, как мы подвергли испытанию владельцев сада, когда они поклялись, что утром они непременно сорвут их (плоды), | ||
| 18 | وَلَا يَسْتَثْنُونَ | 18 |
| но не сделали оговорки (не сказали: «Если того пожелает Аллах»). | ||
| 19 | فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ | 19 |
| Ночью же, пока они спали, их сад поразила кара от твоего Господа. | ||
| 20 | فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ | 20 |
| К утру сад был подобен мрачной ночи (был погублен). | ||
| 21 | فَتَنَادَوا مُصْبِحِينَ | 21 |
| А на рассвете они стали звать друг друга: | ||
| 22 | أَنِ اغْدُوا عَلَى حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَارِمِينَ | 22 |
| «Ступайте на вашу пашню, если вы хотите сорвать плоды!» | ||
| 23 | فَانطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ | 23 |
| Они отправились туда, разговаривая шепотом: | ||
| 24 | أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ | 24 |
| «Не впускайте сегодня к себе бедняка». | ||
| 25 | وَغَدَوْا عَلَى حَرْدٍ قَادِرِينَ | 25 |
| Они шли с твердым намерением и полагали, что у них достаточно сил. | ||
| 26 | فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ | 26 |
| Когда же они увидели его, они сказали: «Мы сбились с пути! | ||
| 27 | بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ | 27 |
| О нет! Мы лишились этого». | ||
| 28 | قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ | 28 |
| Лучший из них сказал: «Разве я не говорил вам, что надо было прославить Аллаха?» | ||
| 29 | قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ | 29 |
| Они сказали: «Пречист наш Господь! Мы были несправедливы». | ||
| 30 | فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ | 30 |
| Они стали попрекать друг друга | ||
| 31 | قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ | 31 |
| и сказали: «Горе нам! Мы преступили границы дозволенного. | ||
| 32 | عَسَى رَبُّنَا أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا رَاغِبُونَ | 32 |
| Быть может, Господь наш даст нам взамен нечто лучшее. Воистину, мы обращаемся к нашему Господу». | ||
| 33 | كَذَلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ | 33 |
| Такими были мучения, а мучения в Последней жизни будут еще ужаснее! Если бы только они знали! | ||
| 34 | إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ | 34 |
| Воистину, для богобоязненных у их Господа приготовлены Сады блаженства. | ||
| 35 | أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ | 35 |
| Неужели Мы мусульман приравним к грешникам? | ||
| 36 | مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ | 36 |
| Что с вами? Как вы судите? | ||
| 37 | أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ | 37 |
| Или у вас есть Писание, из которого вы узнали, | ||
| 38 | إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا يَتَخَيَّرُونَ | 38 |
| что там у вас будет все, что вы выберете? | ||
| 39 | أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ | 39 |
| Или у вас есть Наши клятвы, которые сохранятся до Дня воскресения, о том, что у вас будет все, что вы присудите? | ||
| 40 | سَلْهُم أَيُّهُم بِذَلِكَ زَعِيمٌ | 40 |
| Спроси их, кто из них поручается за это? | ||
| 41 | أَمْ لَهُمْ شُرَكَاء فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ | 41 |
| Или у них есть сотоварищи? Пусть же они приведут своих сотоварищей, если они говорят правду! | ||
| 42 | يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ | 42 |
| В тот день, когда обнажится Голень Аллаха, их призовут пасть ниц, но они не смогут сделать этого. | ||
| 43 | خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ | 43 |
| Их взоры потупятся, и унижение покроет их. А ведь их призывали пасть ниц, когда они пребывали во здравии. | ||
| 44 | فَذَرْنِي وَمَن يُكَذِّبُ بِهَذَا الْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ | 44 |
| Оставь же Меня с теми, кто считает ложью это повествование. Мы завлечем их так, что они даже не осознают этого. | ||
| 45 | وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ | 45 |
| Я даю им отсрочку, ведь хитрость Моя несокрушима. | ||
| 46 | أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ | 46 |
| Или же ты просишь у них вознаграждения, и они обременены обязательствами? | ||
| 47 | أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ | 47 |
| Или же они владеют сокровенным и записывают его? | ||
| 48 | فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَى وَهُوَ مَكْظُومٌ | 48 |
| Потерпи же до решения твоего Господа и не уподобляйся человеку в рыбе (Йунусу), который обратился с мольбой вслух, сдерживая свою печаль. | ||
| 49 | لَوْلَا أَن تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاء وَهُوَ مَذْمُومٌ | 49 |
| Если бы его не постигла милость Господа, то он был бы выброшен на открытую местность постыженным. | ||
| 50 | فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ | 50 |
| Но его Господь избрал его и сделал одним из праведников. | ||
| 51 | وَإِن يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ | 51 |
| Воистину, неверующие готовы заставить тебя поскользнуться своими взглядами, когда они слышат Напоминание, и говорят: «Воистину, он – одержимый!» | ||
| 52 | وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ | 52 |
| Но это – не что иное, как Напоминание для миров. |
