Сура 70. Ступени *سورة المعارج*
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
| 1 | سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ | |
| Просящий просил мучения, которые постигают | ||
| 2 | لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ | 2 |
| неверующих. Никто не сможет предотвратить его | ||
| 3 | مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ | 3 |
| вопреки Аллаху, Владыке ступеней. | ||
| 4 | تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ | 4 |
| Ангелы и Дух (Джибриль) восходят к Нему в течение дня, равного пятидесяти тысячам лет. | ||
| 5 | فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا | 5 |
| Прояви же красивое терпение. | ||
| 6 | إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا | 6 |
| Они считают его далеким. | ||
| 7 | وَنَرَاهُ قَرِيبًا | 7 |
| Мы же видим, что оно близко. | ||
| 8 | يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاء كَالْمُهْلِ | 8 |
| В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу (или осадку масла; или кровавому гною), | ||
| 9 | وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ | 9 |
| а горы станут подобны шерсти, | ||
| 10 | وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا | 10 |
| родственник не станет расспрашивать родственника, | ||
| 11 | يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ | 11 |
| хотя они будут видеть друг друга. Грешник пожелает откупиться от мучений того дня своими сыновьями, | ||
| 12 | وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ | 12 |
| своей супругой и своим братом, | ||
| 13 | وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْويهِ | 13 |
| своим родом, который укрывал его, | ||
| 14 | وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ | 14 |
| и всеми обитателями земли, чтобы затем спастись. | ||
| 15 | كَلَّا إِنَّهَا لَظَى | 15 |
| Но нет! Это – Адское пламя, | ||
| 16 | نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى | 16 |
| сдирающее кожу с головы, | ||
| 17 | تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى | 17 |
| зовущее тех, кто повернулся спиной и отвернулся, | ||
| 18 | وَجَمَعَ فَأَوْعَى | 18 |
| кто копил и прятал. | ||
| 19 | إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا | 19 |
| Воистину, человек создан нетерпеливым, | ||
| 20 | إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا | 20 |
| беспокойным, когда его касается беда, | ||
| 21 | وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا | 21 |
| и скупым, когда его касается добро. | ||
| 22 | إِلَّا الْمُصَلِّينَ | 22 |
| Это не относится к молящимся, | ||
| 23 | الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ | 23 |
| которые регулярно совершают свой намаз, | ||
| 24 | وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ | 24 |
| которые выделяют известную долю своего имущества | ||
| 25 | لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ | 25 |
| для просящих и обездоленных, | ||
| 26 | وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ | 26 |
| которые веруют в День воздаяния, | ||
| 27 | وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ | 27 |
| которые трепещут перед мучениями от своего Господа, | ||
| 28 | إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ | 28 |
| ведь мучения от их Господа небезопасны, | ||
| 29 | وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ | 29 |
| которые оберегают свои половые органы от всех, | ||
| 30 | إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ | 30 |
| кроме своих жен и невольниц, которыми овладели их десницы, за что они не заслуживают порицания, | ||
| 31 | فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ | 31 |
| тогда как желающие сверх этого являются преступниками; | ||
| 32 | وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ | 32 |
| которые сохраняют доверенное им и соблюдают договоры, | ||
| 33 | وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ | 33 |
| которые стойки в своих свидетельствах | ||
| 34 | وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ | 34 |
| и которые оберегают свой намаз. | ||
| 35 | أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ | 35 |
| Им будет оказано почтение в Райских садах. | ||
| 36 | فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ | 36 |
| Что же с теми, которые не уверовали и бегут перед тобой | ||
| 37 | عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ | 37 |
| толпами справа и слева? | ||
| 38 | أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ | 38 |
| Неужели каждый из них надеется, что его введут в Сад блаженства? | ||
| 39 | كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ | 39 |
| Но нет! Мы сотворили их из того, что им известно. | ||
| 40 | فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ | 40 |
| Клянусь Господом востоков и западов! Мы в состоянии | ||
| 41 | عَلَى أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ | 41 |
| заменить их теми, кто лучше них, и никто не превзойдет Нас. | ||
| 42 | فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ | 42 |
| Оставь же их погружаться в словоблудие и забавляться, пока они не встретят тот день их, который им обещан. | ||
| 43 | يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ | 43 |
| В тот день они торопливо выйдут из могил, словно устремляясь к воздвигнутой цели (или идолам; или охотничей сети). | ||
| 44 | خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ | 44 |
| Их взоры потупятся, и унижение покроет их. Это будет тот день, который им обещан! |
