Сура 75. Воскресение *سورة القيامة*
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
| 1 | لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ | |
| Клянусь Днем воскресения! | ||
| 2 | وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ | 2 |
| Клянусь душой попрекающей! | ||
| 3 | أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَلَّن نَجْمَعَ عِظَامَهُ | 3 |
| Неужели человек полагает, что Мы не соберем его костей? | ||
| 4 | بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُ | 4 |
| Конечно! Мы способны восстановить даже кончики его пальцев. | ||
| 5 | بَلْ يُرِيدُ الْإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ | 5 |
| Но человек желает и впредь совершать грехи. | ||
| 6 | يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ | 6 |
| Он спрашивает, когда же наступит День воскресения? | ||
| 7 | فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ | 7 |
| Когда взор будет ошеломлен, | ||
| 8 | وَخَسَفَ الْقَمَرُ | 8 |
| луна затмится, | ||
| 9 | وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ | 9 |
| а солнце и луна сойдутся. | ||
| 10 | يَقُولُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ | 10 |
| В тот день человек скажет: «Куда бежать?» | ||
| 11 | كَلَّا لَا وَزَرَ | 11 |
| О нет! Не будет убежища! | ||
| 12 | إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ | 12 |
| В тот день возвращение будет к твоему Господу. | ||
| 13 | يُنَبَّأُ الْإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ | 13 |
| В тот день человеку возвестят о том, что он совершил заранее и что оставил после себя. | ||
| 14 | بَلِ الْإِنسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ | 14 |
| Но человек будет свидетельствовать против самого себя, | ||
| 15 | وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ | 15 |
| даже если он будет оправдываться. | ||
| 16 | لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ | 16 |
| Не шевели своим языком, повторяя его (Коран), чтобы поскорее запомнить. | ||
| 17 | إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ | 17 |
| Нам надлежит собрать его и прочесть. | ||
| 18 | فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ | 18 |
| Когда же Мы прочтем его, то читай его следом. | ||
| 19 | ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ | 19 |
| Нам надлежит разъяснять его. | ||
| 20 | كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ | 20 |
| Но нет! Вы любите жизнь ближнюю | ||
| 21 | وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ | 21 |
| и пренебрегаете Последней жизнью. | ||
| 22 | وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ | 22 |
| Одни лица в тот день будут сиять | ||
| 23 | إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ | 23 |
| и взирать на своего Господа. | ||
| 24 | وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ | 24 |
| Другие же лица в тот день будут омрачены. | ||
| 25 | تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ | 25 |
| Они будут думать о том, что их поразит беда. | ||
| 26 | كَلَّا إِذَا بَلَغَتْ التَّرَاقِيَ | 26 |
| Но нет! Когда она (душа) достигнет ключицы, | ||
| 27 | وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ | 27 |
| будет сказано: «Кто же прочтет заклинание?» | ||
| 28 | وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ | 28 |
| Он (умирающий) поймет, что наступило расставание. | ||
| 29 | وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ | 29 |
| Голень сойдется с голенью (тяготы мирской жизни объединятся с тяготами последней жизни или голени человека будут сложены вместе в саване), | ||
| 30 | إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ | 30 |
| и в тот день его пригонят к твоему Господу. | ||
| 31 | فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّى | 31 |
| Он не уверовал и не совершал намаз. | ||
| 32 | وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى | 32 |
| Напротив, он счел это ложью и отвернулся, | ||
| 33 | ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى | 33 |
| а затем горделиво отправился к своей семье. | ||
| 34 | أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى | 34 |
| Горе тебе, горе! | ||
| 35 | ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى | 35 |
| Еще раз горе тебе, горе! | ||
| 36 | أَيَحْسَبُ الْإِنسَانُ أَن يُتْرَكَ سُدًى | 36 |
| Неужели человек полагает, что он будет оставлен без присмотра? | ||
| 37 | أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِيٍّ يُمْنَى | 37 |
| Разве он не был каплей из семени источаемого? | ||
| 38 | ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّى | 38 |
| Потом он превратился в сгусток крови, после чего Он создал его и придал ему соразмерный облик. | ||
| 39 | فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى | 39 |
| Он сотворил из него чету: мужчину и женщину. | ||
| 40 | أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يُحْيِيَ الْمَوْتَى | 40 |
| Неужели Он не способен воскресить мертвых? |
