Сура 77. Посылаемые *سورة المرسلات*
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
| 1 | وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا | |
| Клянусь посылаемыми с добром, | ||
| 2 | فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا | 2 |
| несущимися быстро, | ||
| 3 | وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا | 3 |
| распространяющими бурно, | ||
| 4 | فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا | 4 |
| различающими твердо, | ||
| 5 | فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا | 5 |
| и передающими Напоминание | ||
| 6 | عُذْرًا أَوْ نُذْرًا | 6 |
| для оправдания или предостережения. | ||
| 7 | إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ | 7 |
| Обещанное вам непременно сбудется. | ||
| 8 | فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ | 8 |
| Когда погаснут звезды, | ||
| 9 | وَإِذَا السَّمَاء فُرِجَتْ | 9 |
| когда расколется небо, | ||
| 10 | وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ | 10 |
| когда развеются горы, | ||
| 11 | وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ | 11 |
| когда посланникам будет установлен срок. | ||
| 12 | لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ | 12 |
| До какого дня отсрочено? | ||
| 13 | لِيَوْمِ الْفَصْلِ | 13 |
| До Дня различения! | ||
| 14 | وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ | 14 |
| Откуда ты мог знать, что такое День различения? | ||
| 15 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | 15 |
| Горе в тот день обвиняющим во лжи! | ||
| 16 | أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ | 16 |
| Разве мы не погубили первые поколения? | ||
| 17 | ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ | 17 |
| Вслед за ними Мы отправили последующие поколения. | ||
| 18 | كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ | 18 |
| Так поступаем Мы с грешниками. | ||
| 19 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | 19 |
| Горе в тот день обвиняющим во лжи! | ||
| 20 | أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاء مَّهِينٍ | 20 |
| Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости | ||
| 21 | فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ | 21 |
| и не поместили ее в надежном месте | ||
| 22 | إِلَى قَدَرٍ مَّعْلُومٍ | 22 |
| до известного срока? | ||
| 23 | فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ | 23 |
| Мы предопределили меру, и как прекрасно Мы предопределяем! | ||
| 24 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | 24 |
| Горе в тот день обвиняющим во лжи! | ||
| 25 | أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا | 25 |
| Разве Мы не сделали землю вместилищем | ||
| 26 | أَحْيَاء وَأَمْوَاتًا | 26 |
| для живых и мертвых? | ||
| 27 | وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاء فُرَاتًا | 27 |
| Разве Мы не воздвигли на ней незыблемые и высокие горы и не напоили вас пресной водой? | ||
| 28 | وَيْلٌ يوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | 28 |
| Горе в тот день обвиняющим во лжи! | ||
| 29 | انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ | 29 |
| Ступайте к тому, что вы считали ложью! | ||
| 30 | انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ | 30 |
| Ступайте к тени с тремя разветвлениями. | ||
| 31 | لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ | 31 |
| Не тениста она и не избавляет от пламени, | ||
| 32 | إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ | 32 |
| ведь она бросает искры, словно замок, | ||
| 33 | كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ | 33 |
| подобный желтым верблюдам. | ||
| 34 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | 34 |
| Горе в тот день обвиняющим во лжи! | ||
| 35 | هَذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ | 35 |
| В тот день они будут безмолвствовать, | ||
| 36 | وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ | 36 |
| и не будет им дозволено оправдываться. | ||
| 37 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | 37 |
| Горе в тот день обвиняющим во лжи! | ||
| 38 | هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ | 38 |
| Вот День различения! Мы собрали вас и тех, кто был прежде. | ||
| 39 | فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ | 39 |
| Если у вас есть какая хитрость, то ухитритесь против Меня! | ||
| 40 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | 40 |
| Горе в тот день обвиняющим во лжи! | ||
| 41 | إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ | 41 |
| Воистину, богобоязненные пребудут среди сеней и источников | ||
| 42 | وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ | 42 |
| и плодов, каких только пожелают. | ||
| 43 | كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | 43 |
| Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали! | ||
| 44 | إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ | 44 |
| Так Мы вознаграждаем творящих добро. | ||
| 45 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | 45 |
| Горе в тот день обвиняющим во лжи! | ||
| 46 | كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ | 46 |
| Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками. | ||
| 47 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | 47 |
| Горе в тот день обвиняющим во лжи! | ||
| 48 | وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ | 48 |
| Когда им говорят: «Поклонитесь!» – они не кланяются. | ||
| 49 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | 49 |
| Горе в тот день обвиняющим во лжи! | ||
| 50 | فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ | 50 |
| В какой же рассказ после этого вы уверуете? |
