Сура 80. Нахмурился *سورة عبس*
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
| 1 | عَبَسَ وَتَوَلَّى | |
| Он нахмурился и отвернулся, | ||
| 2 | أَن جَاءهُ الْأَعْمَى | 2 |
| потому что к нему подошел слепой. | ||
| 3 | وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى | 3 |
| Откуда тебе знать? Возможно, он бы очистился | ||
| 4 | أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى | 4 |
| или помянул бы наставление, и поминание принесло бы ему пользу. | ||
| 5 | أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى | 5 |
| Тому, кто решил, что он ни в чем не нуждается, | ||
| 6 | فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى | 6 |
| ты уделяешь внимание, | ||
| 7 | وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى | 7 |
| Что же будет тебе, если он не очистится? | ||
| 8 | وَأَمَّا مَن جَاءكَ يَسْعَى | 8 |
| А того, кто приходит к тебе со рвением | ||
| 9 | وَهُوَ يَخْشَى | 9 |
| и страшится Аллаха, | ||
| 10 | فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى | 10 |
| ты оставляешь без внимания. | ||
| 11 | كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ | 11 |
| Но нет! Это есть Назидание, | ||
| 12 | فَمَن شَاء ذَكَرَهُ | 12 |
| и пусть помянет его всякий желающий. | ||
| 13 | فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ | 13 |
| Оно записано в свитках почитаемых, | ||
| 14 | مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ | 14 |
| вознесенных и очищенных, | ||
| 15 | بِأَيْدِي سَفَرَةٍ | 15 |
| в руках посланцев | ||
| 16 | كِرَامٍ بَرَرَةٍ | 16 |
| благородных и покорных. | ||
| 17 | قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ | 17 |
| Да сгинет человек! Как же он неблагодарен! | ||
| 18 | مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ | 18 |
| Из чего Он сотворил его? | ||
| 19 | مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ | 19 |
| Он сотворил его из капли и соразмерил, | ||
| 20 | ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ | 20 |
| потом облегчил ему путь, | ||
| 21 | ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ | 21 |
| потом умертвил его и поместил в могилу. | ||
| 22 | ثُمَّ إِذَا شَاء أَنشَرَهُ | 22 |
| Потом, когда пожелает, Он воскресит его. | ||
| 23 | كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ | 23 |
| Но нет! Он не выполняет того, что Он приказал ему. | ||
| 24 | فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ | 24 |
| Пусть посмотрит человек на свое пропитание! | ||
| 25 | أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاء صَبًّا | 25 |
| Мы проливаем обильные ливни, | ||
| 26 | ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا | 26 |
| затем рассекаем землю трещинами | ||
| 27 | فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا | 27 |
| и взращиваем на ней злаки, | ||
| 28 | وَعِنَبًا وَقَضْبًا | 28 |
| виноград и люцерну, | ||
| 29 | وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا | 29 |
| маслины и пальмы, | ||
| 30 | وَحَدَائِقَ غُلْبًا | 30 |
| сады густые, | ||
| 31 | وَفَاكِهَةً وَأَبًّا | 31 |
| плоды и травы | ||
| 32 | مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ | 32 |
| на пользу вам и вашей скотине. | ||
| 33 | فَإِذَا جَاءتِ الصَّاخَّةُ | 33 |
| Когда же раздастся Оглушительный глас, | ||
| 34 | يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ | 34 |
| в тот день человек бросит своего брата, | ||
| 35 | وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ | 35 |
| свою мать и своего отца, | ||
| 36 | وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ | 36 |
| свою жену и своих сыновей, | ||
| 37 | لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ | 37 |
| ибо у каждого человека своих забот будет сполна. | ||
| 38 | وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ | 38 |
| В тот день одни лица будут сиять, | ||
| 39 | ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ | 39 |
| смеяться и ликовать. | ||
| 40 | وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ | 40 |
| На других же лицах в тот день будет прах, | ||
| 41 | تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ | 41 |
| который покроет их мраком. | ||
| 42 | أُوْلَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ | 42 |
| Это будут неверующие грешники. |
