Сура 83. Обвешивающие *سورة المطففين*
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
| 1 | وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ | |
| Горе обвешивающим, | ||
| 2 | الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ | 2 |
| которые хотят получить сполна, когда люди отмеривают им, | ||
| 3 | وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ | 3 |
| а когда сами мерят или взвешивают для других, то наносят им урон. | ||
| 4 | أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ | 4 |
| Разве не думают они, что будут воскрешены | ||
| 5 | لِيَوْمٍ عَظِيمٍ | 5 |
| в Великий день – | ||
| 6 | يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ | 6 |
| в тот день, когда люди предстанут перед Господом миров? | ||
| 7 | كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ | 7 |
| Но нет! Книга грешников окажется в Сиджжине. | ||
| 8 | وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ | 8 |
| Откуда ты мог знать, что такое Сиджжин? | ||
| 9 | كِتَابٌ مَّرْقُومٌ | 9 |
| Это – книга начертанная. | ||
| 10 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | 10 |
| Горе в тот день обвиняющим во лжи, | ||
| 11 | الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ | 11 |
| которые считают ложью День воздаяния! | ||
| 12 | وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ | 12 |
| Его считает ложью только преступник и грешник. | ||
| 13 | إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ | 13 |
| Когда ему читают Наши аяты, он говорит: «Это – сказки древних народов!» | ||
| 14 | كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ | 14 |
| Но нет! Их сердца окутаны тем, что они приобрели. | ||
| 15 | كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ | 15 |
| В тот день они будут отделены от своего Господа завесой, | ||
| 16 | ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ | 16 |
| а потом они попадут в Ад, | ||
| 17 | ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ | 17 |
| после чего им скажут: «Вот то, что вы считали ложью». | ||
| 18 | كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ | 18 |
| Но нет! Книга благочестивых окажется в Иллиййуне. | ||
| 19 | وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ | 19 |
| Откуда ты мог знать, что такое Иллиййун? | ||
| 20 | كِتَابٌ مَّرْقُومٌ | 20 |
| Это – книга начертанная, | ||
| 21 | يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ | 21 |
| которую видят приближенные. | ||
| 22 | إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ | 22 |
| Воистину, благочестивые окажутся в блаженстве | ||
| 23 | عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ | 23 |
| и будут созерцать на ложах. | ||
| 24 | تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ | 24 |
| На их лицах ты увидишь блеск благоденствия. | ||
| 25 | يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ | 25 |
| Их будут поить выдержанным вином, | ||
| 26 | خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ | 26 |
| запечатанным мускусом. Пусть же ради этого состязаются состязающиеся! | ||
| 27 | وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ | 27 |
| Оно смешано с напитком из Таснима – | ||
| 28 | عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ | 28 |
| источника, из которого пьют приближенные. | ||
| 29 | إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ | 29 |
| Грешники смеялись над теми, которые уверовали. | ||
| 30 | وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ | 30 |
| Проходя мимо них, они подмигивали друг другу, | ||
| 31 | وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ | 31 |
| возвращаясь к своим семьям, они возвращались, шутя, | ||
| 32 | وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاء لَضَالُّونَ | 32 |
| а завидя их, они говорили: «Воистину, эти впали в заблуждение». | ||
| 33 | وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ | 33 |
| Однако они не были посланы к ним хранителями. | ||
| 34 | فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُواْ مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ | 34 |
| В тот день верующие будут смеяться над неверующими | ||
| 35 | عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ | 35 |
| и созерцать на ложах. | ||
| 36 | هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ | 36 |
| Разве неверующие не получат воздаяние за то, что они совершали? |
