Сура 88. Покрывающее *سورة الغاشية*
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
1 | هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ | |
Дошел ли до тебя рассказ о Покрывающем (Дне воскресения)? | ||
2 | وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ | 2 |
Одни лица в тот день будут унижены, | ||
3 | عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ | 3 |
изнурены и утомлены. | ||
4 | تَصْلَى نَارًا حَامِيَةً | 4 |
Они будут гореть в Огне жарком. | ||
5 | تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ | 5 |
Их будут поить из источника кипящего | ||
6 | لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ | 6 |
и кормить только ядовитыми колючками, | ||
7 | لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ | 7 |
от которых не поправляются и которые не утоляют голода. | ||
8 | وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ | 8 |
Другие же лица в тот день будут радостны. | ||
9 | لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ | 9 |
Они будут довольны своими стараниями | ||
10 | فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ | 10 |
в Вышних садах. | ||
11 | لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً | 11 |
Они не услышат там словоблудия. | ||
12 | فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ | 12 |
Там есть источник текущий. | ||
13 | فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ | 13 |
Там воздвигнуты ложа, | ||
14 | وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ | 14 |
расставлены чаши, | ||
15 | وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ | 15 |
разложены подушки, | ||
16 | وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ | 16 |
и разостланы ковры. | ||
17 | أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ | 17 |
Неужели они не видят, как созданы верблюды, | ||
18 | وَإِلَى السَّمَاء كَيْفَ رُفِعَتْ | 18 |
как вознесено небо, | ||
19 | وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ | 19 |
как водружены горы, | ||
20 | وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ | 20 |
как распростерта земля? | ||
21 | فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنتَ مُذَكِّرٌ | 21 |
Наставляй же, ведь ты являешься наставником, | ||
22 | لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ | 22 |
и ты не властен над ними. | ||
23 | إِلَّا مَن تَوَلَّى وَكَفَرَ | 23 |
А тех, кто отвернется и не уверует, | ||
24 | فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ | 24 |
Аллах подвергнет величайшим мучениям. | ||
25 | إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ | 25 |
К Нам они вернутся, | ||
26 | ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ | 26 |
и затем Мы потребуем у них отчета. |